Hablar inglés es fácil… si sabes cómo

Hay toda una serie de palabras que empleamos en nuestra vida diaria y sobre las que no solemos hacer reflexión alguna porque forman parte de nuestro bagaje cultural común: el español. Sin embargo, en nuestra profesión solemos leer e incluso utilizar palabras de otros idiomas sin esa reflexión implícita o explícita. Voy a tratar de poner mi granito de arena en este asunto: modestamente y reconociendo de antemano que ni soy filólogo ni nada por el estilo.

Para ello a comenzar una serie de entradas en las que pretendo discutir sobre un término en particular y sobre el que, probablemente, algunos tengáis una opinión diferente. Os propongo realizar esa reflexión sobre el uso de esas palabras en público para así enriquecer nuestros propios puntos de vista.

Accountability

From the WordReference Supplement © 2008 WordReference.com:


accountability:

accountability nf responsabilidad

 

Esta palabra es el título del capítulo 2 del libro “Analysis Patterns” de Martin Fowler. Asimismo, es una palabra clave en el resumen del perfil de Kent Beck en LinkedIn:

My goal is to program well on teams and to encourage improvement in my
profession. I am actively working on becoming more transparent and
accountable in my work and improving my skills designing incrementally
and interacting with people.

Quería comenzar por esta palabra (y no por otras que puedan resultar más evidentes, como “feedback” o “refactor”) porque también quiero que sirva de declaración de intenciones: ésta es una palabra que no solemos usar (ni en inglés ni en español) pero cuyo significado es muy profundo y tiene que ver con otras palabras que usamos con cierta ligereza, como calidad o profesionalidad. También es una excusa para comentar que (¡¡POR FIN!!) he comenzado a leerme el “Analysis Patterns” de Fowler y que me parece probablemente el libro técnico más recomendable que he leido jamás.

Accountability significa responsabilidad, pero en el sentido de compromiso, es decir, según el DRAE (Diccionario de la Real Academia Española):

responsabilidad.

1. f. Cualidad de responsable.

2. f.
Deuda, obligación de reparar y satisfacer, por sí o por otra persona, a
consecuencia de un delito, de una culpa o de otra causa legal.

3. f. Cargo u obligación moral que resulta para alguien del posible yerro en cosa o asunto determinado.

4. f. Der.
Capacidad existente en todo sujeto activo de derecho para reconocer y
aceptar las consecuencias de un hecho realizado libremente.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

responsable.

(Del lat. responsum, supino de respondĕre, responder).

1. adj. Obligado a responder de algo o por alguien. U. t. c. s.

2. adj. Dicho de una persona: Que pone cuidado y atención en lo que hace o decide.

3. com. Persona que tiene a su cargo la dirección y vigilancia del trabajo en fábricas, establecimientos, oficinas, inmuebles, etc.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

 

En mi opinión, tanto Fowler como Beck usan “accountability” y por tanto “responsabilidad” en el sentido de “Cualidad de responsable“.

Fowler habla de los objetos y las responsabilidades que asumen dentro de un modelo, mientras que Beck habla de sí mismo como profesional dentro de un equipo de desarrollo. Fowler aplica la primera acepción del DRAE (Obligado a responder de algo o por alguien) mientras que Kent se refiere a sí mismo y por tanto debemos aplicar la segunda acepción (Dicho de una persona: Que pone cuidado y atención en lo que hace o decide).